I Gigli bianchi di Louise Gluck
Mentre un uomo e una donna coltivano
un giardino tra loro come
una distesa di stelle, qui
da ‘’L’iris selvatico'' trad. Tiziana Marini
The white lilies
by Louise Gluck
As a man and woman make
a garden between them like
a bed of stars, here
they linger in the summer evening
and the evening turns
cold with their terror: it
could all end, it is capable
of devastation. All, all
can be lost, through scented air
the narrow columns
uselessly rising, and beyond,
a churning sea of poppies–
Hush, beloved. It doesn’t matter to me
how many summers I live to return:
this one summer we have entered eternity.
I felt your two hands
bury me to release its splendor
Nessun commento:
Posta un commento